Страницы

31 марта 2015 г.

Британский и американский английский. Различия

«Англия и Америка - две нации, разделённые общим языком» - обронил как-то известный английский острослов и драматург Бернар Шоу. Действительно, с тех пор как в начале 17 века первые британские переселенцы причалили к берегу в Новом Свете, начинает свою историю и новый диалект – американский английский. 

В данной статье мы рассмотрим только различия между стандартами британского английского (received pronunciation - RP) и американского (General American). Но, стоит отметить, что язык неоднороден и внутри каждой из данных стран.  И носителю RP будет проще понять носителя стандартного американского английского, чем допустим жителя Йоркшира, а язык новостных дикторов CNN будет ближе к языку их заокеанских коллег из BBC, чем к диалекту, на котором общаются многие афроамериканцы.


Приятная новость для тех, кто не любит грамматику: в американском варианте к ней относятся несколько проще, чем в британском. Некоторые формы, выученные нами с детства, в США практически не употребляются, а слова могут свободно переходить из одной части речи в другую (конечно, эта особенность характерна и для британского варианта, но в американском принимает намного более широкий размах). Такое, с точки зрения британца, небрежное отношение к употреблению языка, возможно, часть более широкой тенденции: более демократичных отношений внутри американского общества и  внимания к социальному статусу, выраженному, в том числе, и через язык, со стороны британцев (вспомним фильм «Моя прекрасная леди» с Одри Хепберн). 

Употребление Present Perfect
В британском английском present perfect употребляется для выражения действия, которое произошло в недавнем прошлом и оказало влияние на настоящий момент. 

Например, I've lost my key. Can you help me look for it?
В американском варианте, можно просто сказать:  I lost my key. Can you help me look for it?  - и это не будет ошибкой ))

Обе формы считаются равноправными в США.

Те же нюансы распространяются и на случаи использования Present Perfect со словами already, just, yet. 

British English:
I've just had lunch.
I've already seen that movie.
Have you finished your homework yet?
American English:
I just had lunch. OR I've just had lunch.
I've already seen that movie. OR I already saw that movie.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

Have and Have Got

Когда мы хотим сказать по-английски, что у нас что-то или кто-то есть: машина, семья, работа, братья или сестры – мы можем использовать две формы have и have got. 

Do you have a pet?
Have you got a pet?
He hasn't got any friends.
He doesn't have any friends.
She has a headache.
She's got a headache.

Обе являются общепринятыми и в американском, и в британском вариантах, have got чаще используется жителями туманного Альбиона, тогда как граждане звездно-полосатого предпочитаю форму have.

Глагол get

Get – один из самых распространенных глаголов английского; он имеет множество значений и употребляется в составе различных фразеологических глаголов. Get – неправильный глагол его вторая и третья формы: get – got - got – в британском варианте и get-got-gotten – в американском. She’s got better и She’s gotten better.

Правильные и неправильные глаголы

У некоторых глаголов есть две формы Past Simple/Past Participle – regular и irregular, однако неправильная форма  предпочтительней в британском варианте, а правильная – в американском. Вот эти глаголы:
  • Burn
burnt OR burned
  • Dream
dreamt OR dreamed
  • Lean
leant OR leaned
  • Learn
learnt OR learned
  • Smell
smelt OR smelled
  • Spell
spelt OR spelled
  • Spill
spilt OR spilled
  • Spoil
spoilt OR spoiled

Лексика

Некоторые слова имеют различное значение в британском и американском вариантах. Например, в Британии chips означает картофель фри, а если Вы хотите попросить именно чипсы используйте слово crisps. В американском английском chips – это чипсы, а картофель фри – French fries. 

Или слово billion. В американском английском billion – эта цифра с 9 нулями (миллиард), а в британском – с 12 нулями (триллион). Хотя американский вариант сейчас получает все большее распространение и в Британии, следует быть внимательным при употреблении.

Вот еще перевод некоторых распространенных слов с британского на американский:
British English -> American English
Chemist’s  -> Pharmacy 
Biscuit -> Cookie
Flat -> Apartment
Dustbin -> Trash 

Кроме того, некоторые слова имеют различное написание в британском и американском вариантах

Правописание:

Больше всего различия в правописании проявляются в написании окончаний. 

Слова, оканчивающиеся на –re/er
Слова, которые в британском английском оканчиваются на – re, часто в США пишутся с –er на конце.
British US
centre      center
litre         liter
theatre     theater or theatre
fibre        fiber

Слова, оканчивающиеся на –our/or
Американский английский стремится к минимализму и окончанию – our предпочитает – or.
British  US
colour       color
humour     humor
neighbour neighbor
labour        labor
flavour      flavor

Глаголы, оканчивающиеся на –ize/ise
В британском варианте возможны оба варианта правописания глаголов, однако в американском на конце употребляется только ize.
British                          US
organize or organise       organize
apologize or apologise apologize
recognize or recognise    recognize

Глаголы, оканчивающиеся на –yse/yze
-yse – британское написание, -yze – американское.
British   US
analyse      analyze
paralyse     paralyze

Стоит быть внимательными и при написании дат. В Британии даты пишутся по шаблону   ДД/ММ/ГГ (как и в России), а в США - ММ/ДД/ГГ.  Т.е. дата 12/03/2015 будет означать 12 марта в Британии и 3 декабря в США. Кстати, после терактов 11 сентября 2001 года в США, этот день сокращенно стали называть 9/11.

Произношение
Отличия в произношение – это, наверное, самые заметные различия двух вариантов английского.

Например, слова могут иметь разные ударения в британском и американском вариантах.

Буква А произносится как [ɑ:] в британском варианте и [æ] в американском.
  • bath
  • laugh
  • class
  • chance
  • ask
  • after
  • can’t
  • example
Слова, оканчивающиеся на –ile, произносятся [aɪl] в британском варианте и [ɪl] – в американском.
  • agile
  • fertile
  • hostile
  • mobile
  • versatile
Аналогично окончание –ization произносится как [aɪˈzeɪʃ(ə)n] в RP  и [ɪˈzeɪʃ(ə)n] в - стандартном американском.
  • civilization
  • organization
  • authorization
  • globalization

Есть и отличия в произношении согласных, например буквы r на конце и в середине после гласных, а также буквы t.


Если Вы собираетесь учиться или работать в англоговорящей стране, то выбор варианта изучаемого языка должен быть очевиден. Однако ни для кого не секрет, что английский – это, прежде всего, язык международного общения и большинство использует его для общения с представителями самых разных национальностей. Есть ли какие-либо предпочтения в изучении того или иного варианта в странах мира? Британский вариант чаще изучается в европейских странах, Гонконге, Сингапуре, Малайзии, Индонезии, Монголии, Индии, Пакистане, Лаосе, Вьетнаме. В России учебники так же ориентированы на британский стандарт. Американский английский больше распространен в таких странах как Япония, Тайвань, Южная Корея, Филиппины.

Как видно, британский вариант предпочитают европейцы, с которыми у Великобритании тесные экономические, культурные и общественно-политические связи (так документы Евросоюза составляются на британском варианте английского), а так же бывшие колонии. Предпочтения стран бывшего социалистического лагеря, возможно, объясняются холодной войной и наряженными отношениями с США. 

Американский английский популярен в странах имеющих тесные политические и экономические связи с США. Кроме того, например, в Корее и Японии, на всех ступенях образования очень распространены учителя-носители языка из штатов.