Страницы

21 дек. 2011 г.

Осторожно! Ложные друзья переводчика


Всем известно: когда родной и изучаемый языки близки друг другу, то и выучить такой язык проще. Я думаю, все без труда смогут догадаться, что означают слова “computer”, “taxi”, “police”, “sandwich”, “democracy” или “football”. Однако, далеко не все схожие по звучанию слова являются эквивалентными, или даже просто родственными. Например, he is an artist, означает, что он художник, а he works for a magazine – он работает в журнале. Такие слова, по звучанию напоминающие слова в родном языке, но по смыслу очень от них отличные, называют ложными друзьями переводчика. Чтобы помочь изучающим сориентироваться в английском я подготовила списки «коварных» слов с разбивкой по темам.

Adjectives
accurate — точный, в русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (напр., аккурат в 5 часов)
He gave a full and accurate account of his movements.
actual — действительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date) This is an actual case of heroism.
adequate — достаточный, соответствующий; редко: адекватный Например, политики любят говорить об adequate measures.
aggressive — так же употребляется в значении энергичный, инициативный, например, aggressive salesman;
base — низменный, подлый; низкий, устар. неблагородный; a base act that is a clear violation of law
brilliant — блестящий; a brilliant idea
dramatic — поразительный, волнующий; резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный; a dramatic change
extravagant — чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный an extravagant lifestyle
intelligent — умный, интеллектуальный; He can solve any problem. He is very intelligent.
loyal — преданный, верный; He is a loyal friend.
lunatic — сумасшедший (не лунатик — sleep-walker); Some lunatic was driving on the wrong side of the road.
original — настоящий, подлинный, первоначальный (не только оригинальный); an original painting
pathetic — убогий, жалкий, так же вызывающий жалость; The child looked so small and pathetic.
regular — нормальный, обычный, стандартный (а не только регулярный; regular water — простая (питьевая) вода);
second — как прилагательное означает второй; Todays the second of October.
sensational — потрясающий, поразительны; помимо: сенсационный You look absolutely sensational in that dress!
sympathetic — сочувствующий; Jill was a sympathetic listener.
technical — может также иногда означать формальный; специальный; помимо: технический a technical violation
uniform — прил. постоянный, единообразный, одинаковый, ровный; помимо: форменный, (уни)форма. Напр.: uniform distribution = равномерное распределение; uniform landscape = ровный ландшафт
universal — всемирный, а не только универсальный; a universal problem
urbane — вежливый; с изысканными манерами; (уpбанистический, гоpодской - urban) He’s a a cultivated and urbane person.
virtuous — добродетельный; целомудpенный; She always tried to lead a virtuous life.

Arts & Culture
baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная);
character — персонаж (художественного произведения), символ (в тексте) или типографская литера, а не только характер.
clay — глина, пластилин;
composition — не только композиция, но и муз. произведение, лит. сочинение;
conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)
french horn — валторна;
scenery — декорации; пейзаж, вид;

Business & Legal English
effective — действенный; юр. имеющий силу;
entrepreneur — предприниматель;
enterprise — предприятие, предпринимательство;
invalid — недействительный; реже (устар.): инвалид
legal — юридический; законодательный; официальный; помимо: легальный, законный
minutes — протокол заседания, совещания
number — цифра, число, количество; помимо: номеp;
officer — чиновник, должностное лицо, руководящий сотрудник (организации), а не только офицер;
paragraph — абзац;
penalty — в контрактах – штраф, неустойка, также наказание, взыскание; помимо: пенальти
prospect — пеpспектива; потенциальный клиент;
record — запись, регистрация, учёт, досье; в музыке - грампластинка, запись, помимо: спорт. pекоpд
revision — редакция; поправка; пересмотр; а так же подготовка к экзаменам
tax — налог;

Education
abstract — реферат статьи, тезисы; помимо: абстрактный
academic — преподаватель или научный сотрудник вуза;
faculty — (профессорско-)преподавательский состав, учительский состав; помимо: факультет
professor — пpеподаватель вуза;
project —научная работа; помимо: проект;
repetition — повторение;
revision - если речь идет об образовании, то - подготовка к экзаменам
scholar - изучающий что-то (особенно гуманитарные науки), а также ученый-гуманитарий;
student — учащийся вообще, не только ВУЗа;
session — в образовании: семестр, так же может означать совещание
thesis — не только «тезис», но и «диссертация»;

Fabric & Clothing
bra — разг. =brassiere бюстгальтер, лифчик;
fabric — ткань
robe — халат, мантия, ряса священника;
satin — атлас;
tunic — также китель, гимнастерка, а не только туника;
velvet — бархат;

Food, drinks & related words
liquor — алкогольные напитки, особенно крепкие; (ликёр (liqueur)
mocha — кофе мокка, читается ['məukə];
sherry — хереc;
soda — газированный напиток, лимонад, содовая (обычно в фильмах это слово переводят именно так); редко: пищевая сода (baking soda)
tumbler — высокий стакан, бокал; помимо: тумблер
vine — лоза;

In a house
cabinet — шкаф (а также Кабинет Министров);
closet — чулан, кладовка, а не только клозет;
restroom — туалет (особенно общественный);
stool — табуpет, (мед.) стул;
taboret — не только табурет, но и тумбочка;
toilet – унитаз (Am. E.)
vacuum — пылесос (=vacuum cleaner); помимо: физ. вакуум

Jobs & related words
adept — знаток, эксперт
artist – художник
champion — не только чемпион, но так же поборник, защитник, борец (за что-л.);
chef — шеф-повар;
commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии;
compositor — наборщик;
conductor — если речь идет о профессии, то, чаще всего, это – дирижер, и уже во втором значении – проводник, кондуктор
designer — инженер-разработчик;
director — не только директор, но также и режиссер;
master — хозяин, владелец, господин (а не только мастер);
matron — старшая медсестра, смотрительница; надзирательница;
mayor — мэр города;
miner — горняк, шахтёр; устар. воен. минёр, сапёр
minister — не только министр, но и священник (протестантский), пастор;
officer — чиновник, должностное лицо, руководящий сотрудник (организации), а не только офицер;
patron — спонсор, постоянный клиент, владелец постоялого двора;
principal — директор школы, колледжа, ректор ВУЗа, а также ведущий актёр или солист в труппе;
professor —преподаватель колледжа или университета;
servant — слуга;
scholar - изучающий что-то (особенно гуманитарные науки), а также ученый-гуманитарий;
student — учащийся вообще, не только ВУЗа;
valet — лакей, камеpдинеp, в Америке так же работник автостоянки;

Medical English
angina — стенокаpдия (angina pectoris);
attack — приступ; помимо: атака. Напр.: heart attack = сердечный приступ
doze — дремота, дремать;
glands (ед. ч. gland) — железы в целом;
iris — радужная оболочка глаза; помимо: ботан. ирис
periodic acid — иодная кислота;
physician — мед. врач;
respirator — аппарат искусственного дыхания; помимо: респиратор (gas-mask)

People
aborigine — коренной житель (особенно Австралии), реже: абориген
brunet / brunette – мужчина / женщина с темно-коричневыми [каштановыми] волосами, шатен
Caucasian — представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;
complexion — цвет кожи (особенно: цвет лица);
Dutch — голландец, голландский;
Georgian — грузин, грузинский; помимо: житель американского штата Georgia
nationality — обычно не национальность, национальная принадлежность (ethnicity), а гражданство, принадлежность к стране происхождения

Publishing & mass-media
journal — толстый или научный журнал, а так же дневник;
magazine — журнал (не научный)
novel — роман (чаще, чем новелла);
paragraph — абзац;
profile — биографический очерк, а также известность; помимо: пpофиль, вид сбоку
revision — редакция; поправка; пересмотр;

Religion
baptism — крещение;
baptist — креститель; помимо: баптист. Напр.: John the Baptist = Иоанн Креститель
cult — секта (обыч. тоталитарная); культ личности (personality cult); никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект, слово имеет резко отрицательный оттенок.)
Methodist — методист (используется только по отношению к вероисповеданию, в педагогике не употребляется);
minister — священник (протестантский), пастор; помимо: министр
profane — богохульный, нецензурный; светский (worldly);
rosary — чётки, молитвы по чёткам; помимо: pозарий

Sport
artistic gymnastics — спортивная гимнастика (а не художественная — rhytmic gymnastics)
athlete — спортсмен; редко: атлет
baton —палочка (не только эстафетная, но так же и дирижерская);
racket — ракетка, а также рэкет;
trophy — в спорте «кубок» или «приз»

Technical English
agitator в технических текстах может означать мешалка
benzene — бензол;
bar в технических текстах не только бар, физ. единица давления, но и балка, пруток, сортовой прокат.
barrel — не только баррель, но и бочка, бочонок;
cable — трос (не только кабель);
canister — баночка, контейнер
carton — небольшая картонная коробка;
casting — отливка, а не только кастинг (film casting — отливка пленки, мембраны);
cartridge — патрон, заряд; катушка фотопленки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж
cistern — тех. бак, бачок (сливной), резервуар;
commutator — электр. переключатель тока;
concrete — бетон;
control — управлять;
design — в технике - конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел;
designer — инженер-разработчик;
figure — не только фигура, но и цифра; число;
film — пленка, тонкий слой, а не только фильм;
gas (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо;
garage — не только гараж, но и станция технического обслуживания
inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; учёт; запас; помимо: инвентарь
lift — поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.),
liquidize —переводить в жидкое состояние;
list — список; вносить в список;
piston — поршень;
plaster — замазка, штукатурка ( не только пластырь);
radiation — излучение (в т.ч. электромагнитное, световое); помимо: pадиация
reflection — отражение, отображение, в общем английском так же размышление;
replica — точная копия;
resin — смола, канифоль;
revolution — революция, но также «вращение»; «оборот»
silicon — кремний. Хотя Silicon Valley, место, где производятся компьютеры и комплектующие в США, на русский традиционно переводится, как «силиконовая долина».
simulation — моделирование, имитирование;
site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная площадка
sleeve —в технике - втулка, муфта;
sodium — хим. натpий; Напр.: sodium chloride = хлорид натрия = NaCl
speaker — не только спикер, но также и динамик;
substance — в технике - вещество; помимо: фил. субстанция
tank — бак, бачок; помимо: воен. танк Напр.: gas tank = бензобак
tanker любое транспортное средство, перевозящее топливо, не только танкер, но и самолет-заправщик, автоцистерна, наливное судно

Transport
caravan — прицеп, дом на колесах, а не только караван
tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car);
wagon — (брит. waggon) телега, тележка;

War & War craft
intelligence - разведка, разведданные, так же ум
militia — воен. мобилизованные; резервисты; ополченцы;
morale — боевой дух, а также моральное состояние;
private — воен. сущ. рядовой;
recruit — новобранец, также новый сотрудник; редко: ист. Рекрут
repression — подавление, сдерживание;
troop — отpяд, также большая группа людей или животных;
troops pl — войска;